1
00:00:23,262 --> 00:00:28,659
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

2
00:00:28,684 --> 00:00:34,019
گلچین دانلود - مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور
font color="#FFFF00">« Golchindl.Me »

3
00:01:21,323 --> 00:01:26,697
font color=#ff0000>... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: .../font>
 ‫font color=#00ffff>.:: کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub  ::./font>

4
00:01:43,770 --> 00:01:45,649
‫بشین. بوس بده. اول بوس

5
00:02:00,922 --> 00:02:02,854
"مرکز: "سرقت. کنیون گیت

6
00:02:19,181 --> 00:02:22,619
‫- واقعاً واسه مامانت چیزی نگرفتی؟
‫- براش یه چیزی گرفتم، اما سورپرایزه

7
00:02:22,643 --> 00:02:24,245
‫از طرف من؟
من که هیچوقت ندیدمش

8
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
‫خب، می‌دونی، بهت اعتماد ندارم

9
00:02:26,375 --> 00:02:28,649
بچه‌هات چی؟ واسه روز مادر
حسابی برات سنگ تموم می‌ذارن؟

10
00:02:28,674 --> 00:02:30,052
‫چرا که نه. من بهترین مادرم

11
00:02:31,069 --> 00:02:32,428
تو ‫اینجا چیکار می‌کنی؟

12
00:02:32,453 --> 00:02:36,198
اوه، ‫اتفاقی وقتی اعلام خطر شد،
همین ‫نزدیکی‌ها بودم، واسه همین یه سری زدم

13
00:02:36,688 --> 00:02:39,806
بر اساس مشاهدات فعلی من
این کار رو یه آدم حرفه‌ای انجام داده

14
00:02:40,201 --> 00:02:43,744
‫دوربینا رو پاک کردن، پس هیچ نمی‌دونیم
‫چطور اومدن تو یا چند نفر بودن

15
00:02:44,031 --> 00:02:45,425
‫اوکی، این چه ساختمونیه؟

16
00:02:45,450 --> 00:02:47,428
‫صندوق‌ امانات خصوصی کنیون گیت

17
00:02:47,453 --> 00:02:50,200
صندوق‫ امانات رو به یادت بیار، ولی بزرگتر

18
00:02:50,225 --> 00:02:51,798
‫آره، از این مدل مراکز شنیدم

19
00:02:51,823 --> 00:02:53,608
‫آدما چیزایی رو نگهداری می‌کنن
‫که نمیشه جایگزین کرد

20
00:02:53,632 --> 00:02:56,843
‫- معمولاً ثروت هنگفتی می‌شه
‫- آره، آثار هنری، سکه‌های کمیاب، جواهرات

21
00:02:56,868 --> 00:03:00,407
پس یعنی انباری
 برای احتکارکننده‌های پولدار؟ گرفتم

22
00:03:00,432 --> 00:03:01,876
صاحبش کلی حرف زد

23
00:03:01,901 --> 00:03:04,843
‫سیستم ورود بیومتریک داره
 گزارش‌ ورود و خروج رمزگذاری شده

24
00:03:04,868 --> 00:03:08,259
‫و سیستم‌های اضطرار
به نحوی همه رو دور زدن

25
00:03:08,284 --> 00:03:10,958
اوم، پس‫ نگهبانا چی؟

26
00:03:11,302 --> 00:03:13,566
‫فقط یکی هست، شنیدم تکاور سابقه‌داره

27
00:03:13,887 --> 00:03:15,271
«صندوق امانات کنیون گیت»

28
00:03:21,201 --> 00:03:23,363
‫تکنسین‌ها اینو نزدیک در پشتی پیدا کردن

29
00:03:23,745 --> 00:03:27,166
‫-  دین در این مورد چی گفت؟
‫- بعد از اینکه پیداش کردیم بازم بپرس

30
00:03:27,191 --> 00:03:29,094
‫برنامه امنیتی‌شون فقط یه نفر بوده؟

31
00:03:29,119 --> 00:03:31,945
‫به گمونم صاحبش فکر می‌کرده
‫تکنولوژی از آدما قابل اعتماد‌تره

32
00:03:31,970 --> 00:03:34,023
‫احتمالاً از این به بعد
به هیچکدومشون اعتماد نمی‌کنه

33
00:03:34,047 --> 00:03:35,807
باورش ‫سخته کسی بتونه
‫چنین جایی رو دستبرد بزنه

34
00:03:35,832 --> 00:03:37,859
اونم ‫بدون کمک کسی مثل دین که داخل بوده

35
00:03:37,884 --> 00:03:39,737
همین الان پلیسا رو فرستادم دنبالش

36
00:03:39,761 --> 00:03:42,281
‫هرکی که وارد اینجا شده
یه جوری سیستم ‫امنیتی رو دور زده

37
00:03:42,305 --> 00:03:44,266
‫تا به صندوق‌های شخصی دسترسی پیدا کنه

38
00:03:49,946 --> 00:03:52,134
این جا لیستی از مشتری‌های خیلی خاص داشته

39
00:03:52,480 --> 00:03:54,523
از استاد آثار هنری
تا مدال‌های المپیک دیده میشه

40
00:03:55,417 --> 00:03:56,761
اینجا چی داریم؟

41
00:03:57,072 --> 00:03:59,717
‫دنبال چیزایی نیستیم که اینجاست
‫دنبال چیزی می‌گردیم که اینجا نیست‫

42
00:04:02,534 --> 00:04:04,135
‫- واو!
‫- چیه؟

43
00:04:04,719 --> 00:04:07,633
فقط چند جفت کفش و لباسای خیلی گرون

44
00:04:07,658 --> 00:04:09,006
‫چرا همه اینا رو جا گذاشتن؟

45
00:04:09,031 --> 00:04:11,648
انگار تا نیمه‌های
صندوق رفتن و بعد ول کردن رفتن

46
00:04:12,085 --> 00:04:14,447
‫خب، شاید فقط هرچی که
 می‌تونستن حمل کنن رو برداشتن

47
00:04:14,472 --> 00:04:15,932
‫- یا شایدم اونا...
‫- هیش!

48
00:04:16,661 --> 00:04:17,775
‫تو بهم گفتی هیش؟

49
00:04:17,799 --> 00:04:18,963
‫هیش، به هر دوتون

50
00:04:36,753 --> 00:04:40,302
‫داشتم راهرو رو بازرسی می‌کردم،
‫که یهو این آدما از پشت سر اومدن

51
00:04:40,327 --> 00:04:41,416
‫چند نفر بودن؟

52
00:04:41,701 --> 00:04:42,702
‫چهار نفر

53
00:04:44,075 --> 00:04:46,161
‫چهار نفر؟ مطمئنی؟

54
00:04:46,750 --> 00:04:48,560
‫یکی شون با قنداق تفنگ کوبید تو سرم

55
00:04:48,829 --> 00:04:49,938
‫اسلحه‌مو گرفت،

56
00:04:50,401 --> 00:04:52,044
‫دست و پامو با زیپ بست و دمر خوابوند

57
00:04:52,528 --> 00:04:54,628
‫وقتی برگشتن، فکر کردم کارم تمومه

58
00:04:55,177 --> 00:04:56,731
ولی ‫در عوض منو کشوندن اینجا

59
00:04:56,755 --> 00:04:59,609
انگار داشتنِ بیش از یه نگهبان
 واقعاً می‌تونسته به کار بیاد

60
00:04:59,647 --> 00:05:01,011
‫تونستی اون آدما رو ببینی؟

61
00:05:01,036 --> 00:05:04,057
‫نه، همه ماسک داشتن، دستکش هم داشتن

62
00:05:04,082 --> 00:05:06,101
‫قدشون، وزنشون چی؟

63
00:05:06,126 --> 00:05:07,604
‫نه، هیچی

64
00:05:07,629 --> 00:05:10,259
‫بیخیال مرد، یه چیزی بهمون بده

65
00:05:11,875 --> 00:05:14,721
‫- فکر کنم یکی‌شون آدامس می‌جوید
‫- آدامس؟

66
00:05:14,933 --> 00:05:16,254
‫بوی نعناع می‌داد

67
00:05:22,405 --> 00:05:24,123
‫این اتاق رو که حسابی خالی کردن

68
00:05:25,283 --> 00:05:26,411
‫اینجا چیه؟

69
00:05:27,102 --> 00:05:28,102
خانم

70
00:05:28,657 --> 00:05:30,029
‫ لطفاً به اون دست نزنین

71
00:05:30,054 --> 00:05:31,911
‫- شما کی هستین؟
‫- من صاحب اینجام

72
00:05:31,936 --> 00:05:33,846
اوه، ‫خوبه. می‌تونی بهم بگی
 توی این صندوق چیه؟

73
00:05:33,871 --> 00:05:36,892
متاسفم، ولی ما همه وسایل
 مشتری‌هامون رو کاملاً محرمانه نگه می‌داریم

74
00:05:36,917 --> 00:05:39,582
‫خوبه. خیلی حرفه‌ایه، خودم نگاه می‌کنم

75
00:05:44,344 --> 00:05:46,030
‫به نظر یه جور هارد درایوه؟

76
00:05:46,054 --> 00:05:48,094
‫چیز دیگه‌ای تو این اتاق بوده یا فقط همینه؟

77
00:05:49,808 --> 00:05:51,483
‫فکر می‌کنم همین دقیقاً اینجا بوده

78
00:05:53,248 --> 00:05:55,894
‫شما حسگرهای زیادی دارین، اونا واسه چیه؟

79
00:05:55,919 --> 00:05:59,231
‫آره، بهمون اجازه می‌دن
دما و رطوبت رو دقیق تنظیم کنیم

80
00:05:59,256 --> 00:06:00,657
‫کیفیت هوا رو کنترل کنیم

81
00:06:00,682 --> 00:06:02,675
‫اینجا همه چیز رو کنترل می‌کنیم

82
00:06:02,700 --> 00:06:04,836
‫می‌تونی بگی
آخرین صندوقی که باز کردن کدوم بوده؟

83
00:06:06,409 --> 00:06:08,211
‫این یکی. 312

84
00:06:08,236 --> 00:06:11,422
‫- اوکی، حالا واقعاً می‌خوام بدونم این تو چیه
‫- با این می‌خوای چیکار کنی، مورگن؟

85
00:06:11,447 --> 00:06:14,350
‫شاید اونا اومدن تو و
واقعاً دنبال چیز خاصی می‌گشتن

86
00:06:14,374 --> 00:06:16,102
‫و شایدم بقیه صندوق‌ها رو دیگه نگشتن

87
00:06:16,126 --> 00:06:17,646
‫چون چیزی که می‌خواستن رو پیدا کردن

88
00:06:17,671 --> 00:06:20,314
‫این زیادی شاید داره
اگه می‌خواستنش، چرا برش نداشتن؟

89
00:06:20,338 --> 00:06:21,399
‫نمی‌دونم

90
00:06:21,423 --> 00:06:22,797
‫شاید باید بفهمیم

91
00:06:27,996 --> 00:06:31,246
‫دوربین همسایه فرار گروه رو
‫ساعت 9:55 شب ثبت کرده

92
00:06:31,271 --> 00:06:32,398
‫اما پلاکی نداره

93
00:06:32,423 --> 00:06:33,586
‫یعنی فقط همین بود؟

94
00:06:33,611 --> 00:06:36,494
‫چهار مرد مسلح،
 که یکیشون دهنش بوی نعنا می‌داده

95
00:06:36,519 --> 00:06:39,125
‫کمی بیشتر از اونا داریم
گزارش‌های ورود و خروج صندوق

96
00:06:39,149 --> 00:06:40,844
‫فکر کردم صاحبش قبول نمی‌کنه اونا رو بده؟

97
00:06:40,869 --> 00:06:42,634
‫گفت باید از حریم خصوصی مشتریاش محافظت کنه

98
00:06:42,659 --> 00:06:44,767
‫وقتی براش توضیح دادم
...اگه این سرقت تو خبرها پخش بشه

99
00:06:44,792 --> 00:06:47,158
 دیگه مشتری نخواهد داشت،‫ عقب نشست

100
00:06:47,183 --> 00:06:50,395
‫اینجا نوشته صندوق حاوی هارد درایو
‫توسط آلفئوس هاجز اجاره شده

101
00:06:50,420 --> 00:06:51,563
‫چه اسم خفنی

102
00:06:51,588 --> 00:06:55,002
‫توی سیستم یا
شبکه‌های اجتماعی‌مون پیداش نمی‌کنم

103
00:06:55,027 --> 00:06:57,237
‫شاید چون 168 ساله که مُرده

104
00:06:58,738 --> 00:07:02,149
‫آلفئوس هاجز، اولین شهردار لس‌آنجلس،
‫احتمالن می‌تونیم بذاریمش کنار

105
00:07:02,174 --> 00:07:04,858
‫پس هرکی صاحب هارد درایوه،
‫نمی‌خواد پیداش بشه

106
00:07:04,883 --> 00:07:06,902
‫این گروه دقیقاً چه چیزی رو دزدیده؟

107
00:07:06,926 --> 00:07:08,833
‫طبق این، فقط یه چیز

108
00:07:09,220 --> 00:07:11,449
‫یه بطری شاتو مادلین 1997

109
00:07:11,473 --> 00:07:13,367
‫چی؟ این نمی‌تونه درست باشه

110
00:07:13,391 --> 00:07:14,860
‫90 هزار دلار می‌ارزه

111
00:07:14,885 --> 00:07:16,491
‫کی اینقدر خرج یه بطر شراب می‌کنه؟

112
00:07:16,516 --> 00:07:19,025
آره، اگه پولشو می‌خواستی
 دزدیدن یه ماشین خیلی راحت‌تر بود

113
00:07:19,981 --> 00:07:21,691
ولی این کارو نکردن، ببین

114
00:07:22,772 --> 00:07:27,715
‫خب، طبق اون گزارش‌ها
اونا ساعت 9:02 می‌رسن اونجا

115
00:07:27,739 --> 00:07:29,855
‫نگهبان رو می‌بندن
و شروع می‌کنن به بازکردن صندوق‌ها

116
00:07:29,880 --> 00:07:33,199
‫اولی ساعت 9:07، و آخری ساعت 9:24 بوده

117
00:07:33,224 --> 00:07:39,373
‫درسته، با این تفاوت که
 تا ساعت 9:55 نرفتن، ‫حدوداً 30 دقیقه بعد

118
00:07:39,398 --> 00:07:42,768
‫این یعنی زمان خیلی زیادی برای فکر کردن
یه بطر شرابه، ‫اصلاً داشتن چیکار می‌کردن؟

119
00:07:42,793 --> 00:07:45,816
‫این چیزی بود که سعی می‌کردم بفهمم
‫تا اینکه به گزارش دما توجه کردم

120
00:07:45,840 --> 00:07:47,834
هر کدوم از صندوق‌ها
‫کنترل آب و هوایی خودشون رو دارن

121
00:07:47,859 --> 00:07:50,444
‫چون کاغذ، شراب، لباس، فیلم

122
00:07:50,469 --> 00:07:53,184
‫همه‌شون دمای
مطلوب متفاوتی برای نگهداری دارن

123
00:07:53,209 --> 00:07:58,913
‫صندوق 312 دقیقاً روی 11 درجه
تنظیم شده بود، ‫مناسب برای وسایل الکترونیکی

124
00:07:58,937 --> 00:08:01,499
‫خنک، اما نه اونقدر سرد که رطوبت بگیره

125
00:08:01,523 --> 00:08:02,597
‫اما بعدش...

126
00:08:05,567 --> 00:08:08,727
‫- گرمتر شده؟ منظورت اینه؟
‫- آره، شنیدی که صاحبش چی گفت

127
00:08:08,752 --> 00:08:10,915
‫افزایش تدریجی دما مثل اون اتفاق نمی‌افته

128
00:08:10,940 --> 00:08:13,043
‫مگه اینکه یه چیزی تو صندوق باشه
‫که دماش رو ببره بالا

129
00:08:13,068 --> 00:08:14,501
‫مثل بدن سارق‌ها؟

130
00:08:14,526 --> 00:08:17,390
‫اما بدن با این سرعت گرما تولید نمی‌کنه
‫می‌دونی چی این کارو می‌کنه؟

131
00:08:17,602 --> 00:08:18,633
‫تکنولوژی

132
00:08:19,073 --> 00:08:21,811
دلیل اینکه چیزی ندزدیدن
 اینه که نیازی به دزدیدن نداشتن

133
00:08:21,835 --> 00:08:24,128
‫اونا تمام اون مدت اونجا بودن
و داشتن کپی‌برداری می‌کردن

134
00:08:24,153 --> 00:08:26,802
که ‫این زمان اضافه و گرما رو توضیح میده،
اینکه چرا چیزی کم نشده

135
00:08:26,827 --> 00:08:29,545
‫اما چرا هارد رو با خودشون نبردن
‫چرا گذاشتن اونجا بمونه؟

136
00:08:29,570 --> 00:08:31,654
‫شاید نمی‌خواستن بفهمیم که کپی برداشتن

137
00:08:31,678 --> 00:08:32,809
اوکی، بیا بریم

138
00:08:32,834 --> 00:08:35,449
‫بهشون گفتم رو هارد درایو
دنبال اثر انگشت بگردن، یه مورد پیدا شده

139
00:08:35,474 --> 00:08:36,589
میچل هیوستون

140
00:08:38,845 --> 00:08:42,447
‫خب، اون زنده‌ست، 40 سالشه
"سابقه نداره، ‫آدرسش "گلسل پارک

141
00:08:42,472 --> 00:08:44,875
‫عالیه. کارادک، با من بیا، بزن بریم

142
00:08:44,899 --> 00:08:46,917
‫امیدوارم میچل هیوستون خودش باشه

143
00:08:47,909 --> 00:08:48,909
هی

144
00:08:49,566 --> 00:08:51,837
‫تو خیلی خودتو به‌خاطر
یه سرقت درجه یک درگیر کردی

145
00:08:51,862 --> 00:08:54,990
‫نکنه برای صاحبانِ
 صندوق‌ امانات خصوصی دلت می‌سوزه؟

146
00:08:58,824 --> 00:09:04,038
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

147
00:09:09,937 --> 00:09:11,775
‫میچل هیوستون، پلیس لس‌آنجلس

148
00:09:38,604 --> 00:09:42,245
میچل هیوستون. توی بویل هایتس بزرگ شده
 اونم بعد از گسترش آزادراه آی-فایو

149
00:09:42,270 --> 00:09:43,243
"روز مادر مبارک"

150
00:09:43,268 --> 00:09:45,093
‫داستان خونه‌هایی که خراب شدن رو شنیده بود،

151
00:09:45,118 --> 00:09:46,812
‫خیابونایی که از نقشه محو شدن

152
00:09:46,836 --> 00:09:48,898
‫این چیزی بود که
اونو وارد ‫سازماندهی اجتماعی کرد

153
00:09:48,922 --> 00:09:51,851
‫که منجر به شغلی در شهرداری شد
و ‫راهش رو تا کارمند عالی‎رتبه شهر باز کرد

154
00:09:51,876 --> 00:09:54,287
‫- ما اینو از کجا می‌دونیم؟
‫- به صاحب‌خونه نزدیک بوده

155
00:09:54,653 --> 00:09:58,063
‫- گفت مستأجر نمونه‌ای بوده
‫- آره، و یه شهروند نمونه، به این نگاه کن

156
00:09:59,249 --> 00:10:02,495
‫این مرد عاشق لس‌آنجلس بوده
کل خونه‌ش یه جور زیارتگاه شهر شده

157
00:10:02,519 --> 00:10:04,083
‫- فقط...
‫- فقط چی؟

158
00:10:04,108 --> 00:10:07,708
‫نمی‌دونم، چرا کسی که اینجا زندگی می‌کنه
باید ‫صندوق امانات خصوصی اجاره ‌کنه

159
00:10:07,732 --> 00:10:09,517
‫اونم کنار پولدارترین آدمای لس‌آنجلس؟

160
00:10:09,542 --> 00:10:11,666
‫نمی‌دونم، اما حتماً باید
 به هارد درایو ربط داشته باشه

161
00:10:11,691 --> 00:10:13,960
‫- زمان مرگ؟
‫- به احتمال زیاد بین ساعت 5 تا 8

162
00:10:14,572 --> 00:10:17,142
‫شاید میچل یکی از
‫سارقای کنیون گیت رو می‌شناخته

163
00:10:17,167 --> 00:10:19,290
‫ احتمالاً درست قبل از سرقت ‫اومدن اینجا

164
00:10:19,315 --> 00:10:21,097
‫دافنی قرارداد کنیون گیت رو درآورده

165
00:10:21,121 --> 00:10:23,452
‫میچل امضا کرده، اما
‫اون کسی نبوده که پولش رو میده

166
00:10:23,915 --> 00:10:25,908
‫- کی بوده؟
‫- شهر لس‌آنجلس

167
00:10:27,953 --> 00:10:31,339
‫می‌خوام هرچه سریعتر یه حکم بگیرم تا بتونیم
‫  هارد درایو رو به‌عنوان مدرک درنظر بگیریم

168
00:10:31,364 --> 00:10:33,032
‫آز، چرا نمی‌ری ‫
تو کنیون گیت به دافنی ملحق بشی؟

169
00:10:33,057 --> 00:10:34,021
‫آره

170
00:10:34,046 --> 00:10:36,153
‫اگه شهر پول می‌داده
تا میچل ‫اون هارد رو اونجا نگه داره،

171
00:10:36,177 --> 00:10:37,605
‫حتماً یکی تو شهرداری ‫باید چیزی بدونه

172
00:10:37,630 --> 00:10:39,945
‫من کلی آدم اونجا می‌شناسم، ‫این یکی با من

173
00:10:41,808 --> 00:10:43,324
‫ داره عجیب رفتار می‌کنه، نه؟
‫

174
00:10:43,349 --> 00:10:45,970
نمی‌دونم، ‫خیلی وقته تلاشی برای
فهمیدن ‫کارهای کاپیتان نمی‌کنم. چرا؟

175
00:10:45,995 --> 00:10:49,083
‫امروز صبح تو صندوق امانات
 گفت ‫چون نزدیک بوده، اومده اونجا

176
00:10:49,107 --> 00:10:51,520
‫- اما دوستم تو مرکز گفت...
‫- تو توی مرکز اعزام دوست داری؟

177
00:10:51,545 --> 00:10:53,305
‫همه جا دوست دارم‫، چرا مگه عجیبه؟

178
00:10:53,848 --> 00:10:54,990
‫به هر حال، دوستم گفت

179
00:10:55,015 --> 00:10:58,685
‫که ازشون خواسته ‫اگه
سرقت مهمی اتفاق افتاد، بهش خبر بدن

180
00:10:59,413 --> 00:11:00,539
‫چرا باید اینو بگه؟

181
00:11:05,289 --> 00:11:09,005
‫سلام به همگی، به یه قسمت دیگه
 از ‫بزرگترین رازهای لس‌آنجلس خوش اومدین

182
00:11:09,030 --> 00:11:11,647
‫- داریم به چی نگاه می‌کنیم؟
‫- بزرگترین رازهای لس‌آنجلس

183
00:11:11,671 --> 00:11:13,059
‫میچل صدها از این برنامه درست کرده

184
00:11:13,084 --> 00:11:15,298
‫ساختمون شهرداری کانون اصلی ماجراست‫

185
00:11:15,800 --> 00:11:17,951
‫حالا که حرف از شهرداری شد، چطور پیش رفت؟

186
00:11:17,976 --> 00:11:20,336
‫با معاون میچل، اندی مکسول، حرف زدم

187
00:11:20,361 --> 00:11:22,744
‫تأیید کرد که میچل یه کارمند عالی‌رتبه‌ بوده

188
00:11:22,769 --> 00:11:23,951
آدم ‫خیلی مهمی بوده

189
00:11:23,975 --> 00:11:26,491
‫اوکی، یعنی آرا رو تأیید می‌کرده،
‫دستورالعمل‌ها رو نهایی می‌کرده

190
00:11:26,516 --> 00:11:28,664
‫اگه چیزی از این شهر رو شکل داده،
یعنی از حدش خارج شده

191
00:11:28,688 --> 00:11:30,165
‫آره، و آدم نمی‌تونه با همچین شغلی

192
00:11:30,190 --> 00:11:32,292
‫ عده‌ای رو از خودش ناراحت نکنه
‫و تعدادی رو اخراج نکنه

193
00:11:32,317 --> 00:11:34,489
‫نرخ جابجایی نیروها در شهرداری خیلی بالاست

194
00:11:34,514 --> 00:11:36,192
‫لیستی از کارمندایی که اخراج کرده هست؟

195
00:11:36,217 --> 00:11:37,486
‫آره توی راهه

196
00:11:37,511 --> 00:11:39,806
‫اندی ‫وقتی تأییدیه بگیره ایمیلش می‌کنه

197
00:11:40,200 --> 00:11:42,552
‫به زودی باید پیداش کنیم
موضوع اون هارد چی شد؟

198
00:11:42,577 --> 00:11:46,097
‫در حالت انتظار، منتظریم
تا آس تیم، جادوش رو پیاده کنه

199
00:11:46,122 --> 00:11:47,821
‫- این یارو اسم هم داره؟
‫- لایل

200
00:11:48,041 --> 00:11:49,421
‫هی، لایل، چطور پیش می‌ره؟

201
00:11:50,519 --> 00:11:52,794
‫چه امیدوارکننده‌
 احتمالش هست به رمز عبور برسیم؟

202
00:11:52,819 --> 00:11:55,552
‫با دفتر شهردار تماس گرفتم ببینم
چیزی ‫می‌دونن یا نه، هنوز جوابی نیومده

203
00:11:57,026 --> 00:11:58,194
‫مورگن کجاست؟

204
00:12:11,813 --> 00:12:12,953
"سرقت یک محموله طلا"

205
00:12:14,839 --> 00:12:17,391
‫تو خیلی خودتو به‌خاطر
یه سرقت درجه یک درگیر کردی

206
00:12:17,416 --> 00:12:18,480
دهنش ‫بوی نعناع می‌داد

207
00:12:18,505 --> 00:12:19,505
"جویدن آدامس"

208
00:12:23,617 --> 00:12:25,379
"افسر لاوسن پای چپش هدف گلوله قرار گرفت"

209
00:12:27,513 --> 00:12:28,790
‫تیلور، طاقت بیار

210
00:12:32,771 --> 00:12:34,929
‫دفتر من از دفتر ستوان سوتو کوچیک‌تره؟

211
00:12:35,345 --> 00:12:36,658
‫چون حس می‌کنم کوچیک‌تره

212
00:12:37,494 --> 00:12:38,784
‫قبلاً این گروه رو دیدی؟

213
00:12:39,636 --> 00:12:40,636
‫توی اوکلند؟

214
00:12:43,685 --> 00:12:44,791
‫نزدیک بوده بگیریش

215
00:12:47,182 --> 00:12:48,308
تقریباً

216
00:12:51,686 --> 00:12:53,748
‫و تیلور لاوسن؟

217
00:12:53,940 --> 00:12:56,543
‫در مورد یه زن واقعی چی؟
تا حالا با یکی از اونا ازدواج کردی؟

218
00:12:56,567 --> 00:12:57,707
‫خیلی نزدیک شده بودم

219
00:12:58,196 --> 00:12:59,576
‫همون نامزدیه که مُرد؟

220
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
متاسفم

221
00:13:06,279 --> 00:13:07,280
‫منم همینطور

222
00:13:09,476 --> 00:13:12,108
‫اشکالی نداره این موضوع بین خودمون بمونه؟

223
00:13:14,961 --> 00:13:17,909
‫گوش کن، من آخرین کسی هستم
 که باید اینو بهت بگم

224
00:13:17,934 --> 00:13:20,079
برای کار روی پرونده زیادی بهش نزدیک شدی

225
00:13:21,215 --> 00:13:22,723
‫اما باید اونا رو در جریان بذاری‫

226
00:13:22,980 --> 00:13:25,619
‫هر چی می‌دونی رو بهشون بگو
‫اینطوری بهترین کمک رو می‌تونن بهت بکنن

227
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
‫باشه

228
00:13:29,767 --> 00:13:31,323
‫همه رو در جریان می‌ذارم

229
00:13:33,591 --> 00:13:34,592
خیلی‌خب

230
00:13:39,110 --> 00:13:40,278
‫ستوان سوتو

231
00:13:40,971 --> 00:13:43,386
‫شهردار کال، چه سورپرایزی

232
00:13:43,411 --> 00:13:45,676
‫می‌دونم کارآگاه کارادک ‫با دفترتون تماس گرفته

233
00:13:45,700 --> 00:13:47,331
‫اما بهم نگفته بود ‫قراره شما رو بفرستن

234
00:13:47,356 --> 00:13:48,971
‫شما هم اینقدر کمبود نیرو دارین، ها؟

235
00:13:48,996 --> 00:13:51,505
‫نه دیگه، وقتی بودجه پیشنهادی من
 ماه دیگه تصویب بشه

236
00:13:51,530 --> 00:13:53,211
دیگه ‫هیچکدوم کمبود نیرو نداریم، امیدوارم

237
00:13:53,236 --> 00:13:55,467
‫- مایه افتخاره، شهردار
خواهش می‌کنم، سلام -

238
00:13:56,568 --> 00:13:57,568
!اوه

239
00:13:58,577 --> 00:13:59,751
ایناهاش

240
00:13:59,962 --> 00:14:01,742
‫آره، پس رمز رو می‌دونی؟

241
00:14:01,767 --> 00:14:03,808
‫دسترسی به هر کدوم ‫می‌تونه خیلی کمکمون کنه

242
00:14:03,833 --> 00:14:07,031
‫الان دیگه به اون نیازی نیست
‫این مال شهر لس‌آنجلاسه

243
00:14:07,055 --> 00:14:09,558
‫- برید ببندیدش
‫- یه لحظه، صبرکنین

244
00:14:10,058 --> 00:14:12,494
‫- چه خبر شده؟
‫- نیک واگنر

245
00:14:12,518 --> 00:14:15,047
‫ وقتی به تو برمی‌خورم نه پدرت،
همیشه ‫روز خوبیه

246
00:14:15,873 --> 00:14:17,569
‫- چطوری؟
‫- خوبم، ممنون

247
00:14:17,819 --> 00:14:19,957
‫اومدی کمک کنی بالاخره
‫واسه اون چیز یه راهی پیدا کنیم؟

248
00:14:19,982 --> 00:14:22,921
‫نگران نباش، من خبر دارم. به آدمام می‌گم
‫مطمئن بشن دستکاری نشده باشه

249
00:14:22,945 --> 00:14:24,124
‫شما رو در جریان می‌ذاریم

250
00:14:24,582 --> 00:14:25,666
‫توش چیه؟

251
00:14:26,830 --> 00:14:28,167
‫این خانم دقیقاً کیه؟

252
00:14:28,192 --> 00:14:29,970
‫اسم من مورگنـه
‫توی هارد درایو دقیقاً چیه؟

253
00:14:29,994 --> 00:14:31,392
‫مورگن مشاور ماست

254
00:14:31,417 --> 00:14:32,627
‫چرا پیش میچل بود؟

255
00:14:33,607 --> 00:14:36,753
‫جواب کوتاهش اینه که، توی این شهر ماهی
‫بیست و چهار تهدید تروریستی دریافت می‌کنیم

256
00:14:36,778 --> 00:14:40,063
‫پارسال، دوتاش از داخل شهرداری بود

257
00:14:40,088 --> 00:14:42,015
‫آدم از چیزی اینقدر مهم بخواد محافظت کنه

258
00:14:42,040 --> 00:14:43,879
نمیذارش ‫تو ساختمونی که خودش یه هدفـه

259
00:14:43,904 --> 00:14:46,904
‫- میچل کسی بود که بهش اعتماد داشتیم
‫- شما هم می‌تونین به این تیم اعتماد کنین

260
00:14:46,928 --> 00:14:49,239
‫چیزی که توشه ممکنه کلید ‫حل قتل اون باشه

261
00:14:49,263 --> 00:14:50,535
‫و سرقت کنیون گیت

262
00:14:50,560 --> 00:14:53,054
‫کاملاً مطمئنیم که
یه نفر ‫از قبل ازش یه کپی گرفته

263
00:14:53,352 --> 00:14:56,700
شما ‫نگرانی که ممکنه ما یه چیزی
‫درباره شما توش پیدا کنیم، شهردار؟

264
00:14:56,725 --> 00:14:57,701
‫ مورگن

265
00:14:57,726 --> 00:15:00,716
‫فقط دارم می‌پرسم ‫چرا نمی‌خواد بهمون
کمک کنه ‫تا معمای قتل یه مرد رو حل کنیم؟

266
00:15:00,740 --> 00:15:02,200
‫مردی که برای شما کار می‌کرد

267
00:15:02,800 --> 00:15:04,903
‫چهار میلیون آدم توی این شهر زندگی می‌کنن،

268
00:15:04,928 --> 00:15:07,050
‫و وظیفه من اینه که به همه‌شون اهمیت بدم

269
00:15:07,075 --> 00:15:08,536
‫به خاطر همینه که باید ببرمش

270
00:15:08,561 --> 00:15:11,136
‫می‌دونین، شهردار،
نمی‌خوام کسی ‫این تصور رو پیدا کنه

271
00:15:11,160 --> 00:15:13,914
‫که شما دارین تو تحقیقات دخالت می‌کنین

272
00:15:15,087 --> 00:15:17,434
بابات از اینهمه قدرت‌نمایی تو خوشش میاد؟

273
00:15:17,458 --> 00:15:18,872
‫از طرف پدرم نیومدم اینجا

274
00:15:19,424 --> 00:15:20,813
‫خب، نظرتون چیه که یه نگاهی بندازیم

275
00:15:20,837 --> 00:15:24,030
‫و شما هم درگیری عمومی
 با پلیس لس‌آنجلس رو بذاری کنار؟

276
00:15:28,514 --> 00:15:30,780
‫فقط خودت. پنج دقیقه

277
00:15:31,519 --> 00:15:32,605
‫اونم هست

278
00:15:38,087 --> 00:15:43,186
گ‌‌‌ل‌‌چ‌‌ی‌‌ن‌  د‌ا‌ن‌‌ل‌‌و‌‌د

279
00:15:45,159 --> 00:15:47,776
‫- خیلی‌خب، بیا انجامش بدیم
‫- جعبه سیاه شهری

280
00:15:47,801 --> 00:15:49,842
‫این مغز متفکر، آخرین راه چاره‌ی شهره

281
00:15:49,866 --> 00:15:51,695
‫حتی منم همه اطلاعات توش رو نمی‌دونم،

282
00:15:51,720 --> 00:15:53,094
‫اما اگه فردا سیستم از کار بیفته،

283
00:15:53,119 --> 00:15:56,098
لس‌آنجلس دقیقاً به این روش دوباره وصل می‌شه

284
00:15:56,122 --> 00:15:58,805
‫هر سیستمی که دعا می‌کنیم هیچوقت
‫مجبور به استفاده ازش نشیم، اینجاست

285
00:15:58,830 --> 00:16:00,832
‫این در، قفل و کلید کل شهره

286
00:16:01,306 --> 00:16:04,356
‫هرکسی اینو داشته باشه،
‫می‌تونه محله‌ها رو مختل کنه،

287
00:16:04,380 --> 00:16:06,815
‫پلیس رو مختل کنه، ترس ایجاد کنه

288
00:16:06,840 --> 00:16:10,038
‫یکی می‌تونه از چیزی که اینجاست استفاده کنه
‫تا شهر رو بدون شلیک یک گلوله فلج کنه

289
00:16:11,973 --> 00:16:13,867
‫- مورگن، درسته؟
‫- آره

290
00:16:13,892 --> 00:16:17,683
هر ‫کاری که توش ماهری
بهتره ‫خیلی سریع شروعش کنی

291
00:16:17,708 --> 00:16:19,889
‫دوست دارم، ولی لازمه از سر راه بری کنار

292
00:16:19,914 --> 00:16:21,050
‫خیلی ممنون

293
00:16:22,761 --> 00:16:28,265
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

294
00:16:49,949 --> 00:16:51,551
‫چیزی دیدی که بتونیم ازش استفاده کنیم؟

295
00:16:51,963 --> 00:16:52,963
...آم

296
00:16:54,029 --> 00:16:55,893
‫کلی چیز می‌بینم که می‌تونن ازش استفاده کنن

297
00:16:55,918 --> 00:16:56,932
اوضاع چقدر بده؟

298
00:16:56,957 --> 00:16:59,335
اگه بخوام با مقیاس گودزیلا بگم
وضعیت اصلاً خوب نیست

299
00:16:59,967 --> 00:17:02,447
‫با اطلاعاتی که دارن، ‫سه سناریو اصلی دارن:

300
00:17:02,472 --> 00:17:04,019
‫از کار انداختن شبکه برق،

301
00:17:04,044 --> 00:17:06,261
‫مسموم کردن آب، یا اختلال در ترافیک هوایی

302
00:17:06,817 --> 00:17:09,213
‫- آره، گفتم که خوب نیست
‫- پس چی می‌گی؟

303
00:17:09,237 --> 00:17:11,063
‫یعنی می‌خوان یه جورایی به شهر حمله کنن؟

304
00:17:11,088 --> 00:17:13,698
‫اونا دزدن، تروریست نیستن
‫شهر رو نمی‌سوزونن، ازش می‌دزدن

305
00:17:14,165 --> 00:17:16,261
‫ببخشید، لیست رو از شهرداری گرفتم

306
00:17:16,591 --> 00:17:19,424
‫سی و دو نفر از کارمندها در زمان میچل اخراج شدن

307
00:17:19,449 --> 00:17:21,074
‫خیلی‌خب، شروع کنین به بررسی تک تک اینا

308
00:17:21,099 --> 00:17:23,435
‫ببینید کسی به‌عنوان
یه مظنون بالقوه و برجسته هست

309
00:17:23,459 --> 00:17:25,736
‫و می‌دونه هدف بعدی دزدها چیه؟ برید

310
00:17:29,412 --> 00:17:30,512
‫کارادک

311
00:17:35,840 --> 00:17:37,741
‫- چه خبر شده؟
‫- ویلو از سطح ما رفته بالاتر

312
00:17:37,765 --> 00:17:39,134
‫رئیس همین الان زنگ زد

313
00:17:39,159 --> 00:17:42,704
‫اون رفته پیشش، بهمون دستور داده
‫دنبال کردن غیرقانونی‌ش متوقف کنیم

314
00:17:42,728 --> 00:17:45,582
‫- نمی‌دونستم داریم تعقیبش می‌کنیم
‫- نمی‌کنیم، فقط مراقب‌شیم

315
00:17:45,606 --> 00:17:49,737
اون مرتب به باشگاه بورلی پالمز
رفت‌ و آمد داره، پس ما هم اونجا مستقر شدیم

316
00:17:50,255 --> 00:17:52,881
‫اونا اینجا توی لس‌آنجلس هستن و
 با آدمایی ‫غیر از ما رفت و آمد دارن،

317
00:17:52,905 --> 00:17:55,434
‫پس خیلی زود،
‫می‌فهمیم با کی داره ملاقات می‌کنه

318
00:17:55,459 --> 00:17:57,002
پس کی بوده که تعقیبش می‌کرده؟

319
00:17:57,287 --> 00:17:59,886
شاید اف‌بی‌آی
بعد از انتقال اجباری اریک هیورث

320
00:17:59,911 --> 00:18:01,768
 یه عده رو از خودش دلخور کرده

321
00:18:02,206 --> 00:18:04,224
‫لایل نتونسته جعبه سیاه رو هک کنه

322
00:18:04,927 --> 00:18:05,969
‫حرف منو شنیدی؟

323
00:18:06,377 --> 00:18:07,671
‫فعلاً آروم نگهش‌دار

324
00:18:08,629 --> 00:18:10,649
‫- لایل نتونسته هکش کنه
‫- یادمه، خب چرا...

325
00:18:10,673 --> 00:18:14,111
‫این یعنی اون گروه حتماً یه هکر داشتن،
‫اما باید کسی از داخل بوده باشه،

326
00:18:14,135 --> 00:18:15,863
‫کسی که با شهرداری آشنا بوده

327
00:18:15,888 --> 00:18:18,490
‫یه نفر تو لیست آز هست
که از لایل هکر بهتریه

328
00:18:18,514 --> 00:18:20,742
‫و به خاطر اعتراض
با صدای بلند در شهرداری اخراج شده

329
00:18:20,766 --> 00:18:21,993
‫کولتون پالمیسانو

330
00:18:27,231 --> 00:18:30,002
‫- کولتون پالمیسانو، پلیس لس‌آنجلس
‫- شماها هیچوقت در نمی‌زنین؟

331
00:18:30,026 --> 00:18:31,140
زنگ در رو ‫زدیم

332
00:18:31,165 --> 00:18:33,213
‫- زنگ در خرابه
‫- در آپارتمان بازه

333
00:18:33,237 --> 00:18:34,840
‫برای گربه‌م یه کم بازش می‌ذارم

334
00:18:34,864 --> 00:18:38,071
‫از اینکه تو یه برج زندگی می‌کنیم ناراحته
‫دوست داره با همسایه‌ها معاشرت کنه

335
00:18:38,096 --> 00:18:40,746
‫این نزدیک‌ترین راهیه که می‌تونه
 حس بیرون بودن رو داشته باشه

336
00:18:41,251 --> 00:18:43,470
‫باحاله، اطلاعات دیگه‌ای در مورد
 گربه‌ت نداری بهمون بگی؟

337
00:18:43,495 --> 00:18:46,372
آم، ‫نه، ببخشید، کی... شما کی هستین؟

338
00:18:47,059 --> 00:18:48,093
‫توجه کن

339
00:18:48,118 --> 00:18:51,185
‫تو در بخش اطلاعات شهرداری کار می‌کردی
‫تا حدود یه سال پیش که اخراج شدی‫

340
00:18:51,210 --> 00:18:53,358
‫آره، به خاطر اینکه با صدای بلند اعتراض کردم

341
00:18:53,382 --> 00:18:54,914
‫منابع انسانی از صدای بلند خوشش نمیاد

342
00:18:54,939 --> 00:18:58,045
‫دیشب به جایی به اسم کنیون گیت
 دستبرد زدن، یه ‫گروه حرفه‌ای بودن

343
00:18:58,070 --> 00:19:00,870
‫اونا از هارد درایوی که
‫توی یکی از صندوق‌ها بوده کپی گرفتن

344
00:19:01,474 --> 00:19:03,726
‫- چه ربطی به من داره؟
‫- گاتر کوئینز

345
00:19:05,014 --> 00:19:06,622
‫- اینا دخترای توئه؟
‫- آره

346
00:19:06,646 --> 00:19:08,915
‫دو سال پیاپی قهرمان سن فرناندو بودن

347
00:19:08,940 --> 00:19:10,298
اوه، ‫تبریک می‌گم

348
00:19:10,323 --> 00:19:12,711
‫می‌دونیم که تو دانش و مهارت
‫هک کردن اون هارد درایو رو داری

349
00:19:12,735 --> 00:19:14,682
‫درضمن می‌دونیم
 با میچل هیوستون کار می‌کردی

350
00:19:14,707 --> 00:19:16,162
‫میچی هیوستون، پسر خوبی بود

351
00:19:16,187 --> 00:19:17,954
‫آره، شاید بوده ولی الان مُرده

352
00:19:18,908 --> 00:19:20,117
‫توی سینه‌ش گلوله خورده

353
00:19:22,828 --> 00:19:24,181
حالا حسابی گوش‌ت با ماست؟

354
00:19:24,205 --> 00:19:26,022
‫من هیچ ربطی به این قضیه نداشتم

355
00:19:26,047 --> 00:19:28,966
‫فکر نمی‌کنم تو اونو کشته باشی
 اما ‫با کسانی که کار‌کردی کشتنش

356
00:19:29,585 --> 00:19:33,523
‫بهم گفتن یه اهرم فشار بوده...
‫فشاری بود برای ایجاد یه تغییر

357
00:19:33,547 --> 00:19:36,943
‫ازت سوءاستفاده کردن، الان خیلی نزدیک شدی
‫که 20 سال رو پشت میله‌های زندان بگذرونی

358
00:19:36,967 --> 00:19:39,488
‫وقتی آزاد بشی، دخترات خودشون بچه‌دار شدن

359
00:19:39,512 --> 00:19:40,769
‫مگه اینکه معامله کنی

360
00:19:41,347 --> 00:19:43,023
‫- مورگن...
‫- لطفاً گوش کن، باشه؟

361
00:19:43,048 --> 00:19:44,672
‫نه، بذار خانم حرفشو بزنه

362
00:19:45,142 --> 00:19:48,768
‫تو اونقدر باهوش هستی که با همچین
آدمایی بدون ضمانت یا برگ برنده کار نکنی

363
00:19:48,793 --> 00:19:52,176
‫چیزی که بتونه تو رو برگردونه خونه
و پیش دخترات، نه بندازه توی زندان

364
00:19:52,555 --> 00:19:56,225
‫ببین، می‌تونم سعی کنم این آدما رو
...قانع کنم ‫با تو معامله کنن ولی

365
00:19:56,609 --> 00:19:58,741
‫هر چی داری، بهتره چیز خوبی باشه، کولتون

366
00:19:59,683 --> 00:20:01,738
‫نمی‌دونم ولی شک دارم اونقدرا هم خوب باشه

367
00:20:05,391 --> 00:20:08,129
‫روی تلفن یکبار مصرفی که
‫باهاش زنگ زدن یه ردیاب دیجیتال گذاشتم

368
00:20:08,833 --> 00:20:10,885
‫- این باید کار رو راه بندازه
‫-  همچین چیزی ممکنه؟

369
00:20:11,502 --> 00:20:12,771
‫نشون‌مون بده، الان

370
00:20:12,795 --> 00:20:15,718
‫تو به ما موقعیت دزدها رو نشون بده،
تا معامله انجام بشه

371
00:20:36,819 --> 00:20:38,171
‫- تو تله افتادن
‫- خوبه

372
00:20:38,195 --> 00:20:39,339
‫بذار همینطور بمونه

373
00:20:39,363 --> 00:20:40,990
‫بریم. بریم. بریم

374
00:21:22,663 --> 00:21:23,990
‫از دستشون دادیم، کاپیتان‫

375
00:22:20,548 --> 00:22:22,859
وضعیت‫ خوب نیست، سه نفر از
نیروهامون توی انفجار زخمی شدن

376
00:22:22,883 --> 00:22:25,115
‫- اما تلفات جانی نداشتیم
‫- انگار یه هزارتوئه

377
00:22:25,378 --> 00:22:26,635
‫اینجا چیکار می‌کردن؟

378
00:22:28,221 --> 00:22:29,281
‫تمرین می‌کردن

379
00:22:35,974 --> 00:22:41,478
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

380
00:22:43,863 --> 00:22:46,676
‫خب چی می‌گی؟
 اونا ممکنه یه جور حمله به شهر بکنن؟

381
00:22:47,308 --> 00:22:50,188
‫اونا دزدن، تروریست نیستن
‫شهر رو نمی‌سوزونن، ازش می‌دزدن

382
00:22:51,857 --> 00:22:54,140
‫انبه، هورچاتا، چیپس فلفل و لیمو

383
00:22:54,164 --> 00:22:56,049
‫چرا برای خرید از خواربارفروشی توقف کردن؟

384
00:22:56,074 --> 00:22:57,769
‫خب، چون مجرمین هم خوراکی می‌خورن

385
00:22:57,793 --> 00:22:59,980
‫آره، اما شش مایل اونورتر از مخفیگاه‌شون؟

386
00:23:00,004 --> 00:23:01,898
‫چرا از شیش بلوک اونطرفتر نخریدن؟

387
00:23:01,922 --> 00:23:03,775
‫دوربینا رو چک می‌کنیم، با صاحبش حرف می‌زنیم

388
00:23:03,799 --> 00:23:06,171
‫شاید شانس بیاریم
 یکی‌شون رو بدون ماسک ببینیم

389
00:23:07,678 --> 00:23:10,475
‫مورگن،هشدار سراسری صادر شده
‫بالگردها تو آسمونن

390
00:23:10,500 --> 00:23:13,202
تمام امکاناتمون رو به کار گرفتیم
تا این آدما رو بگیریم

391
00:23:13,227 --> 00:23:15,522
‫آره، می‌دونم. فقط حس می‌کنم
‫یه چیزی رو از قلم انداختم

392
00:23:16,827 --> 00:23:17,827
‫هی

393
00:23:18,349 --> 00:23:19,373
‫من تو رو می‌شناسم

394
00:23:20,065 --> 00:23:22,627
‫باید به خودت اجازه بدی
برای ‫امشب بذاریش کنار، باشه؟

395
00:23:23,067 --> 00:23:24,615
‫خب، ساعت‌هاست داریم روش کار می‌کنیم

396
00:23:25,038 --> 00:23:26,289
‫فردا بهتر میریم سراغش

397
00:23:28,073 --> 00:23:29,932
‫اشکالی نداره بعضی از این چیزا رو ببرم خونه؟

398
00:23:29,957 --> 00:23:32,335
‫منظورم اینه، به هر حال که می‌برم،
‫فقط تو دوست داری اول بپرسم

399
00:23:32,786 --> 00:23:34,622
‫- ممنون که پرسیدی
‫- خواهش می‌کنم

400
00:23:35,331 --> 00:23:36,557
‫- هی، کارادک
‫- بله؟

401
00:23:37,458 --> 00:23:38,560
‫واگنر کجاست؟

402
00:23:39,459 --> 00:23:40,908
‫مطمئنم هنوز سر صحنه‌ست

403
00:23:45,303 --> 00:23:50,031
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

404
00:23:56,442 --> 00:23:57,659
‫داری چیکار می‌کنی؟

405
00:23:59,686 --> 00:24:00,929
خوردن مدارک

406
00:24:04,124 --> 00:24:06,126
‫می‌دونی بخش
مورد علاقه‌م تو این کار چیه، مورگن؟

407
00:24:07,571 --> 00:24:10,197
و‫ایسادن تو جایی که
داشتن تمرین می‌کردن بهمون حمله کنن

408
00:24:12,201 --> 00:24:14,328
‫تلاش برای فهمیدنِ
 چیزی که از چشممون دور مونده

409
00:24:15,976 --> 00:24:17,206
‫ درست اونجا بود

410
00:24:18,099 --> 00:24:19,472
‫خیلی بهش نزدیک بودم

411
00:24:25,608 --> 00:24:26,608
نه

412
00:24:26,951 --> 00:24:28,686
‫نه. راست می‌گی، ‫

413
00:24:29,015 --> 00:24:30,181
فراموش کردم

414
00:24:31,053 --> 00:24:33,364
‫تنها تویی که اجازه داری قانون رو بشکنی، نه؟

415
00:24:33,389 --> 00:24:35,348
‫خدا نکنه یکی دیگه قانون رو بشکنه

416
00:24:36,014 --> 00:24:37,191
‫یعنی چی؟

417
00:24:37,935 --> 00:24:40,063
‫بفرما. کاری که می‌خوای بکن

418
00:24:40,088 --> 00:24:43,092
‫سوزنِ توی انبار کاه رو پیدا کن
چیزی رو پیدا کن ‫که هیچکس دیگه نمی‌بینه

419
00:24:43,117 --> 00:24:45,166
‫- الان داری چیکار می‌کنی؟
‫- فقط تو می‌بینی

420
00:24:45,191 --> 00:24:45,828
‫نه

421
00:24:45,853 --> 00:24:48,426
‫از اون آی‌کیوی بالات استفاده کن
‫و پرونده رو حل کن

422
00:24:48,451 --> 00:24:49,842
عصبانیتت رو سر من خالی نکن

423
00:24:51,474 --> 00:24:54,263
‫فکر می‌کنی فقط تو می‌دونی
‫از دست دادن یه نفر چه حسی داره؟

424
00:24:55,661 --> 00:24:56,806
باهم فرق دارن

425
00:24:56,831 --> 00:24:59,213
‫نه، نداره، من یه بچه داشتم

426
00:25:00,154 --> 00:25:03,183
مهم نبود حس و حالم چیه، هر روز صبح
باید خودمو از روی تخت می‌کشیدم بیرون

427
00:25:03,208 --> 00:25:04,489
و راه چاره پیدا می‌کردم

428
00:25:08,898 --> 00:25:10,640
‫این مسابقه نیست. یه من نگاه کن

429
00:25:19,101 --> 00:25:20,561
‫برات متأسفم که اون مُرد

430
00:25:23,598 --> 00:25:25,447
‫بعضی روزا آرزو می‌کنم کاش رومن هم مُرده بود

431
00:25:29,656 --> 00:25:30,782
‫سوار ماشین شو

432
00:25:43,137 --> 00:25:44,174
چیزی نشده

433
00:25:46,618 --> 00:25:48,460
...مورگن، ببین -
می‌دونی چیه؟ -

434
00:25:49,256 --> 00:25:51,271
‫لازم نیست راجع بهش حرف بزنیم
‫بذار فقط ببرمت تو خونه

435
00:25:51,296 --> 00:25:53,679
‫- فقط می‌خوام بهت بگم...
‫- گوش کن، چیزی نشده

436
00:25:53,704 --> 00:25:54,854
‫کلیدتو بده من، باشه؟

437
00:25:55,942 --> 00:25:57,431
‫- باشه
‫- ممنون

438
00:26:01,718 --> 00:26:02,844
‫بفرما تو

439
00:26:04,365 --> 00:26:05,852
‫سلام عزیزم

440
00:26:06,635 --> 00:26:07,678
‫آره

441
00:26:08,197 --> 00:26:09,291
‫سلام

442
00:26:12,787 --> 00:26:13,815
‫اینگرید

443
00:26:14,881 --> 00:26:16,005
سلام

444
00:26:16,410 --> 00:26:19,437
سلام، دندون‌هات که جای اشتباهی دراومدن

445
00:26:19,787 --> 00:26:21,455
‫باید از داخل رشد کنن

446
00:26:22,334 --> 00:26:24,176
‫همه‌شون برعکسه، چه اتفاقی افتاده؟

447
00:26:35,803 --> 00:26:37,942
‫اول سه بار به سمت من شلیک کردن

448
00:26:39,515 --> 00:26:42,151
‫یه جورایی به هیچ عضوی نخورد‫

449
00:26:44,381 --> 00:26:46,281
‫نمی‌دونم از آدرنالین بود یا نه،

450
00:26:46,850 --> 00:26:49,186
‫اما ‫وقتی دیدم
افتاد رو زمین، هنوز سرپا بودم

451
00:26:52,615 --> 00:26:54,159
‫یه تیر به پاش زدن

452
00:26:57,741 --> 00:26:59,113
‫دقیقاً به شریان خورد

453
00:27:05,120 --> 00:27:06,777
‫تو بغلم خونریزی کرد تا مُرد

454
00:27:10,910 --> 00:27:12,412
‫درست تا آخرین لحظه،

455
00:27:13,674 --> 00:27:15,926
‫فقط می‌خواست بدونم که حالم خوبه یا نه

456
00:27:24,768 --> 00:27:25,796
‫بیا

457
00:27:26,109 --> 00:27:27,389
وقتشه بری بخوابی

458
00:27:30,320 --> 00:27:31,320
آره

459
00:27:42,786 --> 00:27:44,162
‫یه کم بخواب، باشه؟

460
00:28:07,534 --> 00:28:08,705
‫نزدیک بود بگیریش

461
00:28:08,729 --> 00:28:09,804
تقریباً

462
00:28:10,434 --> 00:28:13,835
‫بفرما. چیزی رو پیدا کن
‫که هیچکس دیگه نمی‌بینه

463
00:28:13,860 --> 00:28:15,431
‫جعبه سیاه شهری

464
00:28:15,456 --> 00:28:17,119
‫این در، قفل و کلید کل شهره

465
00:28:35,815 --> 00:28:36,900
‫این هزارتو نیست

466
00:28:38,050 --> 00:28:40,525
‫یه نقشه‌ست، توی هارد درایو دیدمش

467
00:28:40,550 --> 00:28:43,072
‫- خب این چیه؟
‫- شبکه‌های فرسوده، تونل‌های زیرزمینی...

468
00:28:43,096 --> 00:28:44,324
‫یه شهر زیر شهر؟

469
00:28:44,349 --> 00:28:47,231
‫آره، درسته، بعضی از اونا
‫هنوز در سراسر شهر قابل دسترسیه

470
00:28:47,256 --> 00:28:50,532
‫پس تونل‌های زیرزمینی وجود داره که
‫با اون هزارتو که تو انبار دیدیم مطابقت داره؟

471
00:28:50,557 --> 00:28:52,332
‫درسته. پس هر چی که قصد زدنش رو داشته باشن،

472
00:28:52,356 --> 00:28:54,208
لازم نیست از سطح خیابون شهر برن سمتش

473
00:28:54,232 --> 00:28:56,377
‫یعنی تا وقتی بفهمیم چی به سرقت رفته...

474
00:28:56,401 --> 00:28:57,628
 اونا خیلی وقته فرار کردن

475
00:29:00,072 --> 00:29:01,380
‫خط 911 حسابی شلوغ شده

476
00:29:01,657 --> 00:29:03,239
توی بندر لس‌آنجلس نفوذ صورت گرفته

477
00:29:03,264 --> 00:29:06,539
اخطار قطع برق از طرف شرکت آب و برق لس‌آنجلس
  زنگ خطر مخزن آب هم فعال شده

478
00:29:06,564 --> 00:29:08,890
‫- این یه سرقت نیست
‫- یه حمله‌ست

479
00:29:08,914 --> 00:29:10,995
‫واگنر گفت دنبال پول بودن
 اگه اشتباه کنه چی؟

480
00:29:11,020 --> 00:29:13,477
‫اگه به اندازه کافی به سیستم‌ها حمله کنی،
‫همه چیز رو فلج می‌کنی

481
00:29:13,502 --> 00:29:14,586
‫به چه منظوری؟

482
00:29:21,635 --> 00:29:26,507
اوکی، تیم‌هایی رو فرستادم سمت بندر
 اداره آب و برق لس‌آنجلس و مخزن آب

483
00:29:26,532 --> 00:29:28,201
‫همین الان رئیس بهم زنگ زد

484
00:29:28,225 --> 00:29:30,230
‫شهردار می‌خواد ‫ما رو از پرونده بذاره کنار

485
00:29:30,592 --> 00:29:33,728
‫تا بتونه یه گروه ضربت تشکیل بده
‫و فرماندهی رو به دست بگیره‫

486
00:29:35,370 --> 00:29:37,771
‫می‌گم بذار تلاش‌شون رو بکنن
کارمون به کجا رسیده؟

487
00:29:37,796 --> 00:29:41,172
‫اوکی، فکر می‌کنیم این گروه
 میرن دنبال ‫یکی از این سه هدف اصلی

488
00:29:41,196 --> 00:29:43,559
‫تا حالا، هیچکدوم نشون نمی‌ده
‫که نفوذی صورت گرفته

489
00:29:43,584 --> 00:29:46,469
...حس بدی دارم که تا بفهمیم دنبال چی بودن

490
00:29:46,493 --> 00:29:48,400
‫- دیگه خیلی دیر شده باشه
‫- و اونا هم رفته باشن

491
00:29:50,706 --> 00:29:51,920
یه لحظه ببخشید

492
00:29:52,407 --> 00:29:53,624
‫هی، حالت خوبه؟

493
00:29:54,349 --> 00:29:56,562
‫هی، اونا می‌خوان بدونن ‫کی می‌رسی خونه

494
00:29:56,586 --> 00:29:58,014
‫تا هدیه روز مادر رو شروع کنیم

495
00:29:58,421 --> 00:30:01,454
‫- هدیه منو شروع کنین؟
‫- خب واقعاً یه هدیه نیست

496
00:30:01,479 --> 00:30:02,706
‫بیشتر شبیه موقعیتـه

497
00:30:02,731 --> 00:30:04,697
‫دیگه نمی‌تونیم صبر کنیم
‫می‌خوایم بهت نشونش بدیم

498
00:30:04,722 --> 00:30:07,135
!تا، تا، تا، تـادا

499
00:30:07,160 --> 00:30:10,368
‫- چی؟ امکان نداره، چادر زدن تو خونه؟
‫- آره، خیلی وقت پیش خودت گفتی

500
00:30:10,392 --> 00:30:13,287
‫- فکر کردیم خیلی باحال باشه
‫- عاشقشم، بچه‌ها. نمی‌تونم صبر کنم

501
00:30:13,311 --> 00:30:16,207
‫- امشب می‌بینمتون
‫- آره، می‌خواستیم یه دسته گل بخریم

502
00:30:16,231 --> 00:30:19,127
‫و طبیعت رو بیاریم تو خونه، اما
‫سفرمون به منطقه گل فروش‌ها فاجعه بود

503
00:30:19,151 --> 00:30:21,700
‫دستگاه‌های کارت اعتباری
‫همه فروشگاه‌ها خراب شده بود،

504
00:30:21,725 --> 00:30:24,632
‫و کلوئی هم خیلی حالش خوب نبود،
‫برای همین مجبور شدیم ابتکار بزنیم

505
00:30:24,656 --> 00:30:27,327
‫یه لحظه صبرکن. رفتین بیش از
یه گل‌فروشی ‫و اونا همشون خراب بودن؟

506
00:30:27,352 --> 00:30:30,846
آره ‫رفتیم، اما اگه می‌خوای
 می‌تونیم بریم ‫از سوپرمارکت گل بگیریم

507
00:30:30,871 --> 00:30:33,516
نه، نه، ‫نه، اشکال نداره
باید برم‫، خیلی دوسِتون دارم

508
00:30:33,540 --> 00:30:35,727
‫- امشب می‌بینمتون‫
!روز مادر مبارک -

509
00:30:35,751 --> 00:30:38,604
‫واگنر راست می‌گفت
‫اونا دنبال پولن، کلی پول

510
00:30:38,628 --> 00:30:40,500
‫و فکر کنم می‌دونم نقشه دارن
‫ از کجا بدستش بیارن

511
00:30:41,100 --> 00:30:42,233
روز مادره

512
00:30:42,258 --> 00:30:44,819
‫منطقه الماس، منطقه گل‌فروشی، منطقه لباس

513
00:30:44,843 --> 00:30:47,331
همه جای مرکز شهر
 افزایش ناگهانی تراکنش نقدی داریم

514
00:30:47,356 --> 00:30:49,322
‫- درمورد چقدر پول حرف می‌زنیم؟
‫- به طور میانگین،

515
00:30:49,347 --> 00:30:53,648
‫به نظر می‌رسه  حدود 18 تا 20 میلیون
در طول تعطیلات تو این سه منطقه جابجا می‌شه ‫

516
00:30:53,673 --> 00:30:56,497
‫و اگه کسی دستگاه‌های کارت اعتباری رو
‫از کار بندازه، حتی برای مدتی کوتاه،

517
00:30:56,521 --> 00:30:59,751
‫بیشترش به پول نقد تبدیل می‌شه ‫که
تا زمان جمع‌آوری ‫در محل می‌مونه

518
00:30:59,775 --> 00:31:01,294
‫و توسط خودروی زرهی حمل می‌شه

519
00:31:01,318 --> 00:31:04,371
‫اونا داشتن بهترین مکان رو برای دستبرد
‫به خودروهای حمل پول شناسایی می‌کردن

520
00:31:04,396 --> 00:31:06,204
‫خب، نه، دقیقاً نه‫

521
00:31:06,229 --> 00:31:09,635
توی جعبه سیاه شهرداری
یه نقشه از لوله‌های بادی به چشمم خورد

522
00:31:09,659 --> 00:31:11,349
‫که قدیما استفاده می‌کردن

523
00:31:11,374 --> 00:31:14,057
‫موسسات مالی به راهی امن نیاز داشتن

524
00:31:14,081 --> 00:31:16,179
‫تا حجم زیادی از پول رو
 از دسترس عموم دور نگه دارن

525
00:31:16,204 --> 00:31:18,584
صندوق‌دارها پول رو داخل یه کپسول می‌کردن

526
00:31:18,609 --> 00:31:22,065
می‌انداختنش تو حفره و
هوای فشرده مستقیم می‌فرستادش به خزانه

527
00:31:22,089 --> 00:31:23,266
‫سریع و امن بود

528
00:31:23,291 --> 00:31:25,353
‫پس داری می‌گی بعضی‌هاشون هنوز کار می‌کنن؟

529
00:31:25,378 --> 00:31:29,572
خب ‫یجورایی آره، خرده‌فروش‌های بزرگ و
کازینوها، ‫هنوزم از لوله‌ها استفاده می‌کنن

530
00:31:29,596 --> 00:31:31,455
‫تا پول اضافی رو از صندوق‌هاشون خارج کنن

531
00:31:31,480 --> 00:31:33,408
‫از داخل دیوارها می‌ره، زیر طبقات،

532
00:31:33,433 --> 00:31:36,467
‫و بعد به این مکان‌های جمع‌آوری برده می‌شه

533
00:31:36,492 --> 00:31:39,540
‫تا وقتی خودروهای زرهی برسن،
‫اون حجم پول نقد همونجا می‌مونه

534
00:31:39,564 --> 00:31:41,864
‫اونا هدفشون
 فروشگاه‌ها یا خودروهای زرهی نیست

535
00:31:41,889 --> 00:31:44,878
اونا پول رو در محل‌های جمع‌آوری
که از توی لوله‌ها میان رهگیری می‌کنن

536
00:31:44,903 --> 00:31:47,632
‫و یکی از اون مراکز جمع‌آوری درست اینجاست...

537
00:31:48,235 --> 00:31:49,884
‫زیر بازار مکزیکی

538
00:31:49,908 --> 00:31:52,510
‫پس سر و صدای بندر، برق، آب
‫فقط یه عامل حواس‌پرتیه

539
00:31:52,535 --> 00:31:55,539
‫یعنی این سرقت
 همین الان داره اتفاق می‌افته. بریم

540
00:32:15,485 --> 00:32:16,824
‫هی، اینجا زیرزمین داری؟

541
00:32:16,849 --> 00:32:18,337
‫- چی؟ آره. چرا؟
‫- کجاست؟

542
00:32:18,362 --> 00:32:20,151
‫داخل راهروی پشتی، بعد از دستشویی

543
00:32:20,176 --> 00:32:21,966
ولی شرکت آب و برق همین الان اون پایینه

544
00:32:21,991 --> 00:32:24,168
‫همه کارمندها و مشتری‌ها رو ببر بیرون

545
00:32:24,192 --> 00:32:25,451
‫این شامل تو هم می‌شه. برو

546
00:32:37,018 --> 00:32:39,495
‫- مورگن، فقط تا اینجا می‌تونی بیای
‫- اصلاً اینطور نیست

547
00:32:39,520 --> 00:32:42,731
‫اون آدما تونل‌ها رو بلدن، ولی شما نه‫
اون پایین بهم نیاز دارین

548
00:32:44,483 --> 00:32:45,717
‫پشت سرمون بمون

549
00:32:57,227 --> 00:32:59,902
‫اوکی، از اون طرفه
‫اول چپ، بعد سه تا راست

550
00:32:59,927 --> 00:33:01,349
‫خطوط لوله از بالای سر رد شده

551
00:33:11,489 --> 00:33:13,575
‫یکی دیگه راست. لوله سیاه باید باشه

552
00:33:16,236 --> 00:33:17,457
‫صبرکن، وایسا

553
00:33:18,026 --> 00:33:19,026
گوش کن

554
00:33:20,046 --> 00:33:21,935
‫همینه. این لوله رو دنبال کن

555
00:33:38,071 --> 00:33:39,197
‫اونجاست

556
00:33:42,830 --> 00:33:44,025
‫کجان؟

557
00:33:46,691 --> 00:33:47,943
‫پناه بگیرین!

558
00:33:50,580 --> 00:33:51,692
برید ‫عقب‌تر!

559
00:34:01,957 --> 00:34:02,958
برید ‫عقب

560
00:34:06,319 --> 00:34:08,234
‫دارن فرار می‌کنن! بیاین بریم

561
00:34:26,690 --> 00:34:28,900
‫- پلیس! اسلحه رو بذار زمین!
‫- تکون نخور!

562
00:34:29,196 --> 00:34:31,553
‫دستها بالا. برگرد. رو به در

563
00:34:31,893 --> 00:34:34,121
‫یکی رو گرفتیم، دستبند زدیم و خلع سلاح کردیم

564
00:34:53,326 --> 00:34:56,391
‫یکی زخمیه. هرچه سریعتر امداد پزشکی
‫با محافظ مسلح بفرستین

565
00:34:56,416 --> 00:34:58,573
‫دو نفر بازداشت شدن،
 دافنی ‫و آز دارن می‌برنشون بیرون

566
00:34:58,597 --> 00:34:59,824
‫- یکی مونده
‫- اوکی

567
00:34:59,848 --> 00:35:02,481
‫احتمالن رفته سمت ورودی جنوبی،
‫فکر می‌کنه خروجی رودخونه‌ست

568
00:35:02,506 --> 00:35:04,412
‫- بازه؟
‫- نه، سال‌هاست که بسته

569
00:35:04,436 --> 00:35:06,414
‫- فقط یه بن‌بسته
‫- بیا، فشارش بده

570
00:35:06,438 --> 00:35:08,590
‫مجبوره برگرده دور بزنه
فکر می‌کنم بتونیم راهشو ببندیم

571
00:35:08,615 --> 00:35:09,686
بیا ‫بریم

572
00:35:10,803 --> 00:35:15,984
گ‌‌‌ل‌‌چ‌‌ی‌‌ن‌  د‌ا‌ن‌‌ل‌‌و‌‌د

573
00:35:21,189 --> 00:35:22,276
بعدی سمت ‫چپ

574
00:35:27,584 --> 00:35:29,020
‫- خودشه
‫- تکون نخور!

575
00:35:29,044 --> 00:35:30,506
‫اسلحه رو بنداز زمین!

576
00:35:43,475 --> 00:35:44,531
‫مورگن!

577
00:35:45,406 --> 00:35:46,622
‫مورگن، بخواب رو زمین!

578
00:36:00,500 --> 00:36:03,169
‫دستات! دستاتو ببینم

579
00:36:05,814 --> 00:36:07,208
‫اسلحه رو بنداز زمین!

580
00:36:08,124 --> 00:36:11,002
‫اسلحه رو بذار زمین! الان!

581
00:36:15,173 --> 00:36:16,324
‫بندازش اینور

582
00:36:22,685 --> 00:36:23,822
‫تیلور!

583
00:36:25,630 --> 00:36:26,725
کار توئه

584
00:36:43,980 --> 00:36:45,064
‫اسمت چیه؟

585
00:36:46,797 --> 00:36:48,088
‫اسمت چیه؟

586
00:36:51,352 --> 00:36:52,498
‫اسمت چیه؟

587
00:36:54,796 --> 00:36:55,801
‫جان

588
00:36:56,965 --> 00:36:59,467
‫جان... مک کالی

589
00:37:04,039 --> 00:37:05,274
‫کاپیتان، دیگه گرفتیش

590
00:37:07,222 --> 00:37:08,582
‫نیک! نیک!

591
00:37:11,824 --> 00:37:13,468
‫این چیزی نیست که اون می‌خواست

592
00:37:28,947 --> 00:37:30,365
‫گرفتمش کاپیتان. گرفتمش

593
00:37:42,902 --> 00:37:47,949
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

594
00:37:53,315 --> 00:37:54,316
‫هی

595
00:37:57,726 --> 00:37:59,075
‫خوشحالم که حالت خوبه

596
00:38:01,195 --> 00:38:02,329
‫منم همینطور

597
00:38:02,887 --> 00:38:04,674
‫می‌دونی، اون پایین خارق‌العاده کار کردی

598
00:38:06,088 --> 00:38:07,291
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

599
00:38:09,597 --> 00:38:10,598
‫آدام‫

600
00:38:12,081 --> 00:38:14,351
‫خدای من... خیلی ترسیده بودم

601
00:38:14,375 --> 00:38:16,777
‫می‌دونم، می‌دونم. هی، حالم خوبه

602
00:38:17,388 --> 00:38:18,449
‫همه‌مون خوبیم

603
00:38:18,474 --> 00:38:19,680
‫خدا رو شکر

604
00:38:22,931 --> 00:38:24,122
شما دو تا، ‫شبتون بخیر

605
00:38:24,677 --> 00:38:25,797
‫مواظب خودت باش

606
00:38:27,382 --> 00:38:28,382
!اوه

607
00:38:29,146 --> 00:38:30,623
‫یادت نره به مامانت زنگ بزنی

608
00:38:33,670 --> 00:38:34,705
‫هی، بیا ببرمت خونه

609
00:38:34,729 --> 00:38:35,730
‫باشه

610
00:39:09,472 --> 00:39:11,450
‫لوسیا، از دیدنت خوشحالم

611
00:39:11,474 --> 00:39:12,868
‫منم از دیدنت خوشحالم

612
00:39:12,892 --> 00:39:15,807
‫می‌دونم داری می‌ری خونه،
‫ولی میشه یه دقیقه ازت قرضش بگیری؟

613
00:39:17,090 --> 00:39:19,583
‫حتماً. توی لابی می‌بینمت

614
00:39:19,607 --> 00:39:20,608
باشه

615
00:39:26,626 --> 00:39:28,085
‫امیدوارم خبر خوبی باشه

616
00:39:28,366 --> 00:39:30,094
‫جوری نیست که خوب توصیفش کنم

617
00:39:30,547 --> 00:39:33,339
‫اف‌بی‌آی آماده بود یه مصاحبه
‫با اریک هیورث برامون ترتیب بده

618
00:39:33,364 --> 00:39:35,116
‫- فردا صبح
‫- آماده بود؟

619
00:39:35,141 --> 00:39:37,261
‫خب، الان دیگه اتفاق نمی‌افته، چون مُرده

620
00:39:38,730 --> 00:39:40,822
‫یه ساعت پیش توی سلولش
‫حلق آویز پیداش کردن

621
00:39:41,173 --> 00:39:42,341
‫ می‌گن خودکشی بوده

622
00:39:42,825 --> 00:39:45,108
‫- آه، تو باور کردی؟
‫- اصلاً

623
00:39:45,133 --> 00:39:48,214
‫یعنی تنها کسی ‫که می‌تونست بهمون بگه
سر رومن چی اومده، ‫حالا ساکت شده

624
00:39:50,387 --> 00:39:51,486
‫و اون یکی؟

625
00:39:51,973 --> 00:39:56,102
‫دوستامون تو نیروی امنیت داخلی
‫این عکس‌ها رو از بورلی پالمز فرستادن

626
00:39:58,730 --> 00:40:01,415
‫حالا می‌دونیم ویل تو لس‌آنجلس
‫با کی ملاقات داشته

627
00:40:01,440 --> 00:40:03,216
‫اون که پدر نیک واگنره

628
00:40:05,124 --> 00:40:07,303
‫- واکنش منم دقیقاً همین بود
‫- حالا چی؟

629
00:40:08,596 --> 00:40:10,061
‫از کاپیتان‌مون شروع می‌کنیم

630
00:40:10,086 --> 00:40:14,178
‫می‌خوام مطمئن بشم ‫به دلایل
درست درگیر پرونده رومن شده ‫یا نه

631
00:40:15,244 --> 00:40:16,517
به ‫مورگن هم میگی یا...

632
00:40:16,950 --> 00:40:17,950
هنوز نه

633
00:40:18,573 --> 00:40:20,445
بذار بقیه روز مادر بهش خوش بگذره

634
00:40:47,062 --> 00:40:48,115
‫حالت خوبه؟

635
00:41:26,693 --> 00:41:27,778
‫خوبم

636
00:41:30,626 --> 00:41:31,778
‫شب بخیر، مورگن‫

637
00:41:49,900 --> 00:41:51,098
"روز مادر مبارک"

638
00:42:22,289 --> 00:42:27,489
«آدرس در دسترس سایت با اینترنت داخلی»
 ✦ « Golchindlg74.site » ✦

639
00:42:27,514 --> 00:42:32,714
« ارائه شده توسط وبسایت گلچین دانلود »
<font color="#FFFF00">« Golchindl.Me »

640
00:42:33,510 --> 00:42:38,710
<font color="#ff0000">‫ترجمه شده توسط :     سعیـد پردیـس</font>
<font color="#ffff00">Saeed_Pardis_Sub      :کـانـال تلگـرام</font>
<font color="#00ffff">‫آيدی تلگرام جهت ارتباط:   Saeed8362</font>

